Өткенде «Suits» фильмін көріп отырып бірнеше рет deals cөзін естіп, сонан кейін «Deal’s a deal», «What deal?» сияқты тіркестерді естіп, осы сөзді тағы бір рет қайталап сөздіктерден көріп шықтым.
Негізі аудармашы ретінде google-дің қызметін қолданған дұрыс, әзірге қазақшасы болмаса да, ыңғайлы аудармашы. Өздеріңіз де көріп жүрген боларсыздар бұл аудармашы тоқтамай даму үстінде, жақында олар аудармамен қоса, жазған сөздің ағылшынша түсіндірмесін де ұсынатын болыпты. Өте ыңғайлы және пайдалы. Оны мына суреттен көре аласыздар.
Сонымен «deal» келісім; мәміле; ымыра деп аударылады.
«Deal’s a deal» — «Келісімнің аты келісім»
«What deal?» «Онда тұрған не бар?» (орысшадан аудардым: Что особенного? қаншалықты дұрыс екенін білмедім 🙂 )
Бұл сөздің тіркестеріне де назар аударыңыздар:
Verb phrases: deal off
Idioms
Deal-of-the-day (also called flash sales or one deal a day) is an ecommerce business model in which a website offers a single product for sale for a period of 24 to 36 hours.
Second dealing (also known as dealing seconds) is a method of manipulating a deck of cards during a card game by way of dealing the second, rather than the top, card of the deck, usually for the purpose of cheating.
The Green New Deal is a package of policy proposals that aims to address global warming, and financial crises.
Алматы
20.06.2014